EDUM #22: Los nombres más desafortunados

martes, 10 de septiembre de 2013


En el "Espacio de un Martes" (EDUM) de hoy veremos los diez nombres más desafortunados para los personajes. Algunos son más normales que otros y seguro que hay un par que en inglés quedan bien... pero no en español.
  1. Peeta Mellark: Creo que no debo decir mucho para que entiendan porque no queda bien en español, ¿no?
  2. Draco Malfoy: ¿Por qué me suena redundante si digo: Draco Malfoy es Malo? ¿Será que desde que aparece su nombre ya sabemos que será un antagonista? Se cae el misterio. Debido al juego de palabras, resulta muy atractivo en inglés, pero en español pierde su encanto.
  3. Legolas Hojaverde: ¿Qué nombre le ponemos al elfo? Tiene que ser algo relacionado a la naturaleza. ¿Roble, Wood, Cedric? Nooo, algo más sencillo. ¿Rama, Árbol, Hoja? Si, ese último me gusta, pero le falta algo. Ya sé, Hojaverde. Y ya está, tenemos nombre para el elfo. Pobre mi Legolas.
  4. Pervinca Periwinkle: Terrible trabalenguas para el nombre de la chica caprichosa de una novela infantil. Casi todos los nombres de Fairy Oak tratan de rimar de manera parecida. De todas formas, es encantadora.
  5. Musgrove: Nada romántico, Jane Austen, cámbiale el apellido a la familia, que decir Señor Musgrove o Señora Musgrove queda terrible en español.
  6. Patch (Hush Hush): Ya me había reído anteriormente del nombre de la novela en otro EDUM, ahora me toca reirme del nombre del caído. ¡Fans no me maten! Pero reconozcan que el Señorito Parche no tiene un nombre romántico.
  7. Mundungus Fletcher: Jajaja, todavía me muero de risa al recordar cuando leí por primera vez ese nombre. Pensé que lo había escrito mal en mi ejemplar. No no, tiene nombre de comida... Y una que especialmente me desagrada.
  8. Isabella Bella Swan: ¿Es Bella o Beya o Bellllla? Agh, como me dolía pronunciar ese nombre. Para mi es terrible que un nombre tan común tenga diferente pronunciación según el país. Es tortuoso, ¡como el mío! Todo el mundo dice Nataya, pero a veces me llaman Natacha,sin embargo la correcta pronunciación sería Natassssya. Así que me lo cambié por Nanny y listo, jajaja.
  9. Jace Herondale, Jonathan Herondale, Jace Lightwood, etc.: Decídete por uno, hermano. Entiendo el juego, pero hay un momento en donde hay que decir basta.
  10. Valentine Morgenstern: El apellido es lo suficientemente bueno, pero no el nombre. No es un nombre adecuado para un malo. Tira por tierra la frase "eres todo un Valentín".
Y esas son mis quejas, anímensen a dejar las propias. Sé que lo quieren hacer, siiiiiiiiii. Pueden criticar mi lista sin remordimientos. Especialmente las fans.

11 comentarios:

  1. JJAJAJAJAJAJJAJAJA MUY BUENO. Sobre todo el de Peeta xDDDD

    ResponderBorrar
  2. El nombre de Jace me desespera >_<
    Me reí con la anécdota de tu nombre ya que me identifique mucho, me pasa lo mismo con mi nombre real que incluso mi familia pronuncia mal es por eso opte por usar este seudónimo que saque de unos antepasados familiares algo antiguos pero ya parece mi cruz, porque ya me han cambiado el apellido de "Blake" a "Black" varias veces ._.
    Un saludo! :D

    ResponderBorrar
  3. Yo amo como suena el nombre de Pervinca, me encanta empezar a decirlo de la nada XD y es que suena tan lindo para mí <3
    jajaja
    ¡Saludos!

    ResponderBorrar
  4. Jajajaja
    Me pregunto de dónde habrá sacado la autora el nombre de Peeta, pero yo ya me acostumbré al nombre xD
    Y sobre Patch, suena mejor en inglés, menos mal que no tradujeron su nombre, eso sería extraño.

    ResponderBorrar
  5. Pobre Peeta jajaja. Pero es cierto, el nombre es terrible. Y ni hablar de Jace, yo le digo Wayland porque realmente es bastante confuso el tema.

    ResponderBorrar
  6. Hermione de Harry Potter osea pronunciado "Hermaiony" ¿como haz podido olvidarte de ese?, sobre todo porque en ingles suena mas o menos bien pero en español (me refiero al español que se habla en Europa claro, porque los americanos lo pronunciamos bien por supuesto) los españoles pronuncian "Hermion" ¿pueden creerlo? si alguna vez vieron una película de Potter doblado al español Europeo comprenderán lo que digo.

    ResponderBorrar
  7. Jajaja muy buena la lista... Peeta y Patch son los mejores, o seran los peores???

    ResponderBorrar
  8. Hola Nanny,

    Es la magia de la diversidad, no le veo nada malo a los nombres que propones. En cuanto a la pronunciación, el fallo justamente es en querer adaptarlo, los nombres propios no deberian traducirse, ni al escribirse ni al hablarse, pero eso ya va a gustos.

    Un gran blog, no siempre te dejo comentarios, pero te sigo muy a menudo.

    Un abrazo Nanny Books.

    ResponderBorrar
  9. un nombre que me costo pronunciarlo bien es el de kvothe de el nombre del viento. Su pronunciación sería "cuouz" y a lo primero nunca me salía y le llamaba kof jaja pero mi amigo era peor lo llamo durante los dos libros (y lo sigue haciendo) kovote jajaj

    ResponderBorrar
  10. Jajaja es verdad que el de Peeta suena terrible en español!
    :D

    ResponderBorrar
  11. ¡Amor eterno a esta entrada! Menuda risa xD.
    Estoy completamente de acuerdo con Legolas... ¡pobrecito! ¿Existe algún apellido peor que "Hojaverde"? ¿No? Ya me parecía.
    Muy buena entrada, ¡un beso!

    ResponderBorrar

¡Muchas gracias por dejar un comentario en el blog!